聖經難題 > 舊約難題 > 索引

耶和華神的名字有何意義?(創2:4)

耶和華神的名字是最古時候的稱呼,在這裏第一次被提到(2:4),中文國語和合 本聖經有譯作「上帝」與「神」這兩種版本,這名字乃是神自稱之名,也是最能 說出神之本質的名字。耶和華,意即神是自有永有的(出 3:14 )。耶和華是中文 和合本的譯名,是唯一真神之聖名。呂振中譯本作「永恒主」,理化中文聖經譯 本作「上主」,英雅各王欽定本用 Johovah 或Lord (耶和華或主,A.D.1661 年版),美國標準修訂本用 Lord (主,RSV AD.1952 年版),還有一些著作教材中譯爲雅威Ya h w e h。這些譯法雖然各有不同,但都是指古時以色列人所崇拜獨一的真神,他們對於神的觀念,在古代的世界中是很獨特的,不可單憑理性解釋,要以信仰迹 來肯定,加上神曾用大能的神 ,把他們從埃及爲奴之地拯救出來,這些歷史的經驗作爲憑證。在上古的時候,以色列人對神所用的稱呼是:神,主,至高者,權能者。到了摩西時代,以稱耶和華爲最普遍;至被擄時期和被擄以後(主前 734-536 年),用萬軍之耶和華,萬軍之神,天上的神等名字。這些名字,是在每 一時期的人,表示對於神的期望和認識而起的,以後就被沿用成爲習慣了。至於 耶和華一詞,原是神召摩西領以色列人出埃及時所啟示的(出 6:23 )。原來在古 希伯來文的舊約聖經,只有子音,而沒有母音。到了主後八世紀,有一群學者發 明了母音,加在原先僅有的子音經卷上,如用阿多乃 Adonai (我的主),加到神 自稱的名字上,而成爲Johovah(耶和華)一詞。此字雖然是耶和華,而其音則 仍讀 爲阿多乃,因以色列人十分敬虔,它們不敢妄稱神之名而有所忌諱的緣故。 稽考希伯來語所說的耶和華,乃自有永有的意義(出 3:14 ),這已經將神在萬有 之先,及萬有之後都彰顯出來了(啟1:4)。

本文選自 李道生著,《舊約聖經問題總解下》(香港:浸會出版社,1985)
這是好書,特此推介!

關鍵詞: 耶和華神 / 上主 / 上帝 / 永恒主