聖經難題 > 舊約難題 > 索引

創世記2:7 的「生氣」指甚麽?其下句「成了有靈的活人」有人認為應譯爲「成 了活的生魂」你以為怎樣?

1. 創2:7 上句-- 「將生氣吹在他鼻孔裏」,照我個人的領會,我以 爲那就是指 神給人靈魂而說的。伯 32:8--「但在人裏面有靈,全能者的氣使人有聰明。」 伯33:4--「神的靈造我,全能者的氣使我得生。」

細讀這兩節,可知神是藉著所吹的「生氣」使第一個受造的人有靈魂得生 命。事實上神未將生氣吹入人鼻孔之前,人幷未活,因為還沒有靈魂。

又按結 37:5--「主耶和華對這些骸骨如此說:我必使氣息進入你們裡面,你 們就要活了。」而下文 14 節卻說:「我必將我的靈放在你們裡面,你們就 要活了……。」可見結37:5 之「氣息」實即指著神的「靈」說的。

又按創 2:7 的「生氣」,希伯來文是 meslhamah;在伯26:4 ,和箴 20:27 英 文聖經也都譯作Spirit,即「靈」。另一方面,英文聖經中的「靈」Spirit, 不論希伯來文 ruach 或希臘文pneuma,其最初的意義都是「氣」或「風」 的意思(參:”Expository Dictionary of New Testament Words” by W. E. Vine)。

2. 按中文而論,「有靈的活人」比「活的生魂」容易領會得多。

3. 按韋氏新世界字典(Webster's New World Dictionary) 對於 Soul 之解釋如 下:「Soul 是一個實體,被認爲是人不朽的或屬靈的部份。並且,雖然它 不是一種物質上的實體,但思想及意志的功用,都在它身上,因 决 而定人 的一切舉止動靜。」(An entity which is regarded as being the immortal or spiritual part of the person and, though having no physical or material reality, is credited with the functions of thinki ng and willing, and hence determining all behavior. )

4. 在基督教範圍內,中文「靈魂」這個辭的用法,和「靈」或「魂」單字的 用法是有不同的。論及人的靈、魂、體的分別時,便單獨用「靈」,或「魂」; 但用「靈魂」的時候,其含義並非「靈」加上「魂」的意思,而是指人的 那個屬靈的、存到永世裏的生命,包括他的整個人。

本文選自 陳終道著,《聖經問題解答》(香港:天道出版社)
這是好書,特此推介!

關鍵詞: 生氣 / 有靈的活人 / 鼻孔 / 靈魂