聖經難題 > 舊約難題 > 索引

俄巴底亞書13 節的正確譯法是怎樣的?

英王欽定本(KJV)以過去式的假設語態翻譯此節的動詞:「當我人民遭遇患難 的日子,你不應該(shouldest not)進他的門呀;當他遭遇患難的日子,你也不 應該瞪著眼看他受苦呀;當他遭遇患難的日子,你不應該伸手搶他的財物呀。」 (譯按:中譯參呂振中譯本)用過去式的假設語態翻譯,似乎顯出了在耶路撒冷 遭逢慘變,以致終被滅亡的時候,以東有參與其事,落井下石。但當我們查考希 伯來原文,卻看見這節經文的動詞是一般的反面祈使語法(即表示命令的語態加 上一個的反面的'al)。因此,經文應翻作「不可進……不可瞪著眼……不可伸 手……。」照我記憶所及,英王欽定本從未有將'al 加上命令詞的希伯來語句翻 譯或假設語態的。我想,假如不是在抄傳上出了錯,經文也不會翻成這個樣子。

新美國標準譯本(NASB)將13 及14 節作如下翻譯:「我民遭災的日子,你不 當進他們的城門。他們遭災的日子,你不當瞪眼看著他們受苦。他們遭災的日子, 你不當伸手搶他們的財物。你不當站在岔路上,剪除他們中間逃脫的。你們遭難 的日子,你不當將他們剩下的人交付仇敵。」(譯按:中譯照和合本)如此直截 了當地翻譯希伯來經文,帶出了一個情況——可能是將來的情景,與昔日耶路撒 冷所遭逢的災變相似。主前848-841 年,約沙法之子約蘭統治猶大期間,以東人 夥同非利士及阿拉伯人,掠奪耶路撒冷(參代下21:16-17),這事情可能與俄巴 底亞書此段有關。在這位不敬神的君王統治初期,以東人擺脫猶大的統轄(王下 8:20)。約蘭為施懲戒,便出兵討伐。雖然以東傷亡慘重,但約蘭仍未能將他們 鎮服。在當時的情況下,以東人反猶大的情緒必定高昂。

歷代志下21 章記載耶路撒冷被圍攻時,並未有指名提及約蘭。故此,我們可以 猜想,是在非利士與阿拉伯南部的民族圍攻耶路撒冷之後,以東人趁機來分一杯 羹。以東人是如此報仇心切,趁機泄憤,他們這種態度使神憤怒,便透過俄巴底 亞責備他們。神的警告不是徒然的(從這警告亦可看出,耶路撒冷將來仍會面對 強敵圍攻,敵人是由多國的軍兵組成的)。事實上,到了後來,當尼布甲尼撒於 主前588-587 年圍攻耶路撒冷的時候,以東人、亞捫人及摩押人亦有助巴比倫一 臂之力(雖然俄巴底亞這句說話並非指是次事件而發)。因此,以東人便要承受 神憤怒的後果。在第五至六世紀,那巴天的阿拉伯人進侵以東人,將他們趕離祖 居的西珥山,那巴天人在以東原先居住的地域建立自己的國家,因此,以東人便 漂泊到猶大的南部這荒涼之地,這地區後來稱爲「以土買」。

本文選自 艾基新著,《聖經難題彙編》(香港:角聲,1987)
這是好書,特此推介!