聖經難題 > 舊約難題 > 索引

對於瑪拉基書2:15,那個譯本翻譯得最好?為甚麽在現有的英文譯本中,這節 經文有各種不同譯法?

瑪拉基書是以對話的手法來寫的,指出在先知當時的耶路撒冷,人民的靈性倒 退,使神大為忿怒,要控告他們在各方面的不當表現。一般來說,對話中有一些 字是可省掉的,因爲從上文下理已暗示出來了。但希臘文與希伯來文有相異之 處,希臘文的字尾已顯出此字的「格」,與主詞有關的動詞,必須同屬一「格」。 希伯來文就沒有這個特點,故無從得知動詞與名詞的關係。瑪拉基書2:15 就有 這個問題。英王欽定本(KJV)譯爲:「他不是單進一人麼?雖然他的靈有餘。 那一個是誰?就是一個尋求屬神之種的阿。故此要謹慎守你們的靈性,不可對你 幼年所娶的妻不忠實。」

上述翻譯句有幾個問題。首先,譯句將第一子句寫成問題句;但在希伯來文的慣 例裏,表達反面意思的疑問句,開首時通常有ha halo 這些字眼。第二個問題: 這節經文所用的字眼,不大可以明確地承接上文的意思。第三:首兩句經文所指 的「一個」是誰?似乎有點神秘。要回答上述問題,最佳方法就是細讀2:15 之 前的那段經文,瞭解其含意,並明白到,2:15 其實是承接上文的,令整段的意思 更爲完整。

從第十節可知,有一些耶路撒冷居民休了信耶和華神的原配,爲要娶年青的外邦 女子,她們是事奉外邦神的。在這節經文裏,神表示他的不悅,雜婚的參與,是 表示對摩西之約的反對(參出34:16;申7:3-4),而且這雜婚更帶領百姓去拜偶 像。第11 節清楚地指出這種危險:「猶大人褻瀆耶和華所喜愛的聖潔,娶事奉外 邦神的女子爲妻。」第12 及13 節繼而指出,因為猶大人是如此背信棄義,雖然 他們來到神的壇前,向神求福,神亦絕不回應他們。瑪拉基先知指出,既然猶大 人抛棄合法的前妻,神亦不悅納他們的獻祭。神對這些背信棄義的猶大人說:「因 耶和華在你和你幼年所娶的妻中間作見證。她雖是你的配偶,又是你盟約的妻, 你卻以詭詐待她。」(14 節)第11-14 節成了第15 節的背景。第15 節經文如下 (照希伯來文次序):「一個(原文作to him, Him〔use ar ruah lo〕)還剩有靈性的 人是/但/不會這樣行/做(welo' 'ehad asah);和甚麼/為甚麼那一個尋求神/屬神的豐 富(umah ha'ehad mebaqqes zera' elohim)。故此要謹守你的靈性,不可對你幼年 的妻不忠實(ube'eset ne 'ureyka 'al-yibgod)。

KJV 將耶和華當為「造」(asah)的主詞,假設經文所指的,是人類始祖夫婦(參 照創2:24 的題示「二人成爲一體」basar 'eha-d)。KJV 的這節子句,是最有可能 的譯法,雖然第一子句要相應地譯成疑問句:依照希伯來文一般的句法,在表示 反面意思的lo'之前,表達疑問就必定用ha-。將這希伯來文子句,以較直接的字 眼表達出來,可寫成:「但沒有人曾〔這樣〕做(意即不忠於年幼所娶的第一位 妻子,她是敬拜耶和華的。這個意思,乃由上一節經文暗示出來。)」RSV 視'ehad 爲主詞,並理解這字爲指獨一真神。

於是,這節經文的第一個子句是關於單獨的猶太信徒,他忠於自己的原配妻子, 第二子句亦可能是指他:「一個還剩有靈性的人是不會這樣行的,上述譯法,就 意味著ruah 並非指信徒的靈魂,而是神的靈與神處於立約關係的真信徒,都由 這靈將信心放置入他們的心裡,這項工作始於人類歷史進程開展之時。接著的子 句是問句:「那一個(上文剛提及的,守盟約的丈夫)尋求甚麼呢?就是屬神之 種。」從上述幾句子句看來,這節經文的含意是:敬畏神者忠於自己的原配妻子, 她也是猶太人;他亦忠於神、愛神並事奉他;他亦希望將孩子帶大,成為真信徒, 一樣忠於神的恩典之約。基於這些原因,先知提醒耶路撒冷居民,要他們順服聖 靈的帶領。在恩典之約下,聖靈使他們成爲神的兒女,堅強他們以抗拒試探。外 邦的年青女子,比原配妻子貌美,但猶太信徒不可愛外邦女子而拋棄原配。外邦 女子不敬神,由她們所生的子女,自然會拒絕神,卻喜愛母親所敬奉的偶像。 瑪拉基書2:15 的最佳譯法似乎是「一個還剩有靈性的人是不會這樣行的。他所 尋求的是甚麼?就是屬神之種!故此要謹守你們的靈性,不可對你們幼年所娶的 妻不忠。」(譯按:中譯參呂振中譯本)上述譯文與上文下理異常吻合,故此, 先知的意思極可能如上文所述。

本文選自 艾基新著,《聖經難題彙編》(香港:角聲,1987)
這是好書,特此推介!