聖經難題 > 新約難題 > 索引

何謂「首生的」?是否耶穌基督也是被造的?(西1:15)

經文:西1:15
愛子是那不能看見之神的像,是首生的,在一切被造的以先。

在感謝父神遣其愛子救贖世人之餘,保羅在七大方面 (西1:15〜19)頌讚這位「愛子」,其中一言説祂是「首生的,在一切被造的以先」,究竟此是否指耶穌基督只是被 造的,不過是「首造」的而已?

查「首生」(prototokos)一字,基本上有二個意義: (1) 血緣性用途──指家中的長兒(可男可女,如路2:7;來11:28)。(2) 隱喻性用途──指在某等次或類別上的首位者,這是個尊貴的稱號。

在聖經裡,「首生」是個尊號,如以色列人稱為「首生 的」(出4:22 ;耶31:9),表示他們是地上萬族中最尊貴 的,大衛也稱作「首生的」(詩89:27),表示他是地上君 王中最佼佼者。耶穌基督亦常被稱為「首生的」(參來1:6;西1:15、18),祂是復活行列的隊長、帶頭人、首位者 (參西1:18;啓1:5;羅8:29)。此外,此字亦顯出首生者的權能,如創造的權能(西1:15)、萬有靠祂而立的權能(西1:17),使祂凡事能居首位(西1:18)。所以保羅運用此字,旨在將耶穌基督獨有的權能與崇高尊貴無比的地位,清楚地勾劃出來。

本節(西1:15)在和合本的譯文有點混亂,原文全句只是「First over、of all creation」(意「執掌或凌駕一切被造 物」),沒有「的以先」幾個字。若把「的以先」加進去, 便會產生錯誤的觀念,以為耶穌仍是被造物,只是在行列中 的首位者而已。再且,和合本的「在」字也是錯譯,因 「在」字便將耶穌置在被造物的行列內,應改為over,非of。全句意譯「祂是首生的,掌管萬有」,這便符合全段的內容了,因為創造主的耶穌不能創造自己。

馬有藻著,《分解真理的道》(台北:華人基督徒培訓供應中心,2005)
這是好書,特此推介!