聖經難題 > 舊約難題 > 索引

傳道書3:21 是否暗指動物和人類一樣,也有靈魂?

傳道書3:21 記載:「誰知道人的靈魂是往上升,獸的靈是下入地呢。」一般人認 爲,人類的靈性顯示出人有神的形像,而神的形像正使人類有宗教方面的渴求, 使人類思想神和回應神。正因如此,當我們聽到動物死後(和人類一樣,動物的 屍體歸於塵土,參20 節),其「靈」會下入地,就令我們異常驚訝了。NASB 希 望避免這個困難,將這節經文翻爲「誰知道人的氣息往上升,獸的氣息下入地。」 然而,困難仍未解決,因爲希伯來文ruah(氣息、靈)用以指人及動物兩者。在 此,我們需考慮這節經文的真正含義。有學者認為21 節是一個問題,暗指人及 動物死後,其「靈」往何處仍是一個謎。另一方面,有學者認為21 節是一句令 人歎息的問題——「有多少人知道這樁事實,就是人的氣息往上升,而獸的氣息 下入地。」我個人較贊同後一種見解。然而,前一種見解亦可能正確,因可表示 出作者的懷疑論調。)

討論希伯來文ruah 的用法時,我們面對一個熟悉的情況,就是歷史上差不多所 有語言中的超越性名詞的發展過程。據人類觀察,活著的生物(無論人或獸), 都會呼氣及吸氣,因此,造出「氣息」這個字是用以代表生命,這個過程是非常 自然的。因此,在創世記第六章關於洪水的記載裏,ruah hayyim 經常出現(意 思是「有氣息的」),用以指動物,包括在洪水中淹死的(創6:17,7:22)和在方 舟中得保性命的(7:15)。創世記7:22 甚至出現下述片語:nisnatruah hayyim(「有 氣息的生靈」);nesamah 這個字,差不多只是用以表示呼吸,而沒有其他含意。 埃及文t'w'nh(「生命的氣息」),可讀作tchau anekh 經常出現於埃及文獻,摩西 極有可能熟識這種語句,於是將埃及文的表達方式翻譯爲希伯來文,加以應用。 由此,我們瞭解ruah 有一個很普通的意思(非術語的),是形容仍存活的動物。 此外,我不能察覺ruah 有其他用法是應用於動物身上的。ruah 有100 次是用以 指「風」(單數或衆數),其餘有275 次是專指人類、天使(在本質上已是ruah, 卻沒有真實的形體)、屬魔鬼的靈(撒但被逐出天庭以前,這些靈本是神的天使), 又可以指神自己——三位一體神中的第三位,他被稱爲ruah 'elohim(神的靈) 或ruah Yahwah(耶和華的靈)。

某一個名詞原本有概括性的意思,是人人都可以明白的,但到了後來,這名詞卻 被賦予形而上層面的專門術語的意思。當人類觀察到有生命的生物都呼吸時,就 會用「氣息」來表示「有生命」。由那時開始,人類便要決定,究竟是用ruah nesamah,抑或以某個表示空氣流動的詞來指人類的「靈」,而亦是這「靈」,使 人類有別於其他可以用肺呼吸、有氣息,但較人類次等的生物。ruah 之所以被應 用爲表示人類的靈,並非此詞原本有此含意,卻是後來發展的結果,這詞成爲專 有名詞,表示在人裏面有神的形像。亦是神的形像使人會思念神及回應他,使人 類能辨對錯而下道德判斷,亦令人發展出歸納分析等推理方法,人類上述的表 現,都成爲與牲畜動物有別的地方。七十士譯本及新約聖經裏,與ruah 相配的 就是pneuma;於是,在聖經裏pneuma 就等如ruah。這兩個詞是異常相配的,因 爲pneuma 此字亦源於動詞pneo(其意謂「吹」)。

形容人類的非肉體部分的,還有另一個字,就是nepes,(「魂」)。與ruah 的情況 相似,nepes 亦源於意即呼吸的一個字(亞喀得文的napasu 意即「自由地呼吸」, 後來,被賦予「變潤及擴大」的意思。到了後來,名詞naqistu 的意思就成爲「氣 息」或「生命」)。nepes 此字在意思方面的發展,成爲專指任何有氣息的生物, 包括人類及牲畜(無論nepes 或希臘文與之相配的詞psyche 可應用以指人及動 物)。nepes 是情感的發源地,包括欲念、取向及情緒,成爲人類性格發展的起源 之處,及自我省察的憑據。根據Gustay Oehler 的定義,nepes 乃源自ruah,而前 者透過後者得以存在(但這句話不適合用在動物身上。相對於每一個生命,都是 一個nepes,內住於人的「自我」裏面。令人感興趣的是,nepes 配以適當的關係 代名詞所組成的片語,最常用以在特別情況下表示一個反身代名詞。因此,「他 救他自己」便通常被改寫爲「他救他的nepes(或「魂」)。(引自J.I. Marais, “Soul”, in The International, Standard Bible Encyclopedia, 5 vols, ed. By J.Orr[Grand Rapids: Eerdmans, 1939],p.2838)。

所以,在此要指出「靈」((ruah)與「魂」(nepes)在舊約裡有極大分別,就正 如在新約裡,Pneuma 與Psyche 是迥然有異的。由此看來,上述代表「魂」的兩 個字,與表示「身體」的basar 亦有殊異,後者在寓意式的用法來說,除了有字 義方面的用法,指血肉之軀,還有心理方面的含意:basar 承受了從各種媒介而 得的所有感覺,以及收集從五官得來的資料(包括視、聽、觸、味、嗅五種感覺)。 然而,在詩篇84 篇basar 與nepes 平行使用,指前者承載了向永生神所發的屬靈 祈求。詩篇63:1 亦出現相同用法:「神啊……在乾旱疲乏無水之地,我[的心] (nepes)渴想你,我的「血肉」(basar)切慕你」(譯按:中譯參呂振中譯本)。 此外,在詩篇16:9,basar 與心(leb)及榮耀(kabod,替代ruah;譯按:參中文和 合本小字)作平行使用:「因此我的心歡喜,我的靈快樂,我的「肉身」也要安 然居住」。由此看來,在神的慈愛光照之下,人的「肉身」在有保障的情況下亦 能感到滿足。

新約聖經清楚地陳示人的三元組成。在帖撒羅尼迦前書5:23,保羅爲此書信的讀 者祈禱:「願賜平安的神,親自使你們全然成聖,又願你的靈(Pneuma=ruah)、 與魂(psyche=nepes)、與身子(soma=basar),得蒙保守,在我主耶穌基督降臨 的時候,完全無可指摘。」這節經文毫不含糊地指出,靈與魂是人的不同部分, 而人乃由三元構成。假如人果真照著三位一體神的形像而被創造,那麽,人由三 元構成其實就是我們所期望的(參創1:26、27)。

哥林多前書2:14-15,無疑是暗示Pneuma 與Psyche 是殊異的;這段經文指出, 信徒被pneuma 指引著(「屬靈的人」,Pneumatikos),迥異於那些沒有重生的人 (「屬血氣的人」,受他的自我所箝制,psyche:「然而屬血氣(psychikos)人不領會 神聖靈的事, 反倒以爲愚拙, 並且不能知道, 因爲這事惟有屬靈的人 (Pneumatikos)才能看透。」(14 節)

與此相似的例子有哥林多前書15:44、46,這段經文指出血肉之體與屬靈身體的 分別。前者是人類死亡與復活這過程之前的肉身,後者指信神的人將會特別吻合 于榮耀的靈所有的需求與欲望。經文記載:「所種的是血氣(Psychikon)的身體, 復活的是靈性的身體(pneumatikon)。」第46 節指出:「但屬靈的不在先,屬血氣 的在先,以後才有屬靈的。」上述兩節經文清楚地指出,靈與魂是不相同的,否 則,這兩句經文只是在重復一些無意義的語句。因此,在下結論時要說明:人並 非二分的(dichotomic,這是神學上的專有名詞),卻屬三分(trichotomic)。有 關這問題的詳細討論,可參 Franz Deltizsch, A System of Biblical Psychology reprinted[Grand Rapids: Baker, 1966]。

本文選自 艾基新著,《聖經難題彙編》(香港:角聲,1987)
這是好書,特此推介!